英語で一日を追ってみよう、その5
My Day 〜at home〜
家でのんびりする時に見かける単語
TV channels「チャンネル」
variety show「バラエティ番組」
scented candles「アロマキャンドル」
herbal tea「ハーブティー」
magazine「雑誌」
beloved cat「愛猫」
delivery pizza「宅配のピザ」
online shopping「通販」
interior design「インテリア」
Kleenex「ティッシュ」
TV personality「テレビタレント」
remote「リモコン」
timer/programmed recording「予約録画」
rerun/repeat「再放送」
live broadcast「生放送」
beer「ビール」
non-alcoholic beverages「ノンアルコール飲料」
delivery notice「配達通知書」
parcel delivery「宅配便」
fan「扇風機」
air conditioner「エアコン」
dehumidifier「除湿器」
humidifier「加湿器」
air purifier「空気清浄機」
outlet「コンセント」
plug「差し込みプラグ」
家でのんびりする時に使う英語表現
なんとなく寂しいのでテレビをつけておく
I feel somewhat lonely so I leave the TV on.
チャンネルを変える
I change the channel [on the TV].
「ザッピングする」surf the TV channels
バラエティ番組を見ながら、一人でツッコミを入れる
I [talk to the TV and] make some comments while watching a variety show alone.
talk to 〜「〜に話しかける」
acid commentsだと「痛烈な発言」の意味になる。
パソコン(ネット)で見逃し配信を見る
I watch shows on my PC(online) that I missed.
たまった録画番組を見る
I watch recorded shows that have piled up.
pile up「積み重なる、たまる」
動画を見て時間が過ぎる
Time passes as I watch videos.
撮った写真を整理する
I sort out photos I took.
「写真を集めてアルバムにする」put pictures together for a photo album
「写真を1枚(複数)印刷する」print a photo(the photos)
お香を焚いてリラックスする
I burn incense and relax.
「アロマセラピー」aroma therapy
「アロマキャンドルをたく」burn scented candles
aromaもscentも「いい香り」のこと。
ハーブティーを飲みながらお気に入りの雑誌をパラパラめくる
I flip/browse through my favorite magazine while drinking herb/herbal tea.
「[カップ一杯の]ハーブティーを入れる」make [a cup of] herb/herbal tea
愛猫をなでる
I pet my beloved cat.
petは動詞で「なでる、可愛がる」という意味。
何をすることもなく過ごす
I spend the day doing nothing.
「ぶらぶらして時を過ごす」hang out
「暇をつぶす」pass the time
部屋に引きこもる
I shut myself in my room.
「外出しない、一日中家にいる」I don’t go out all day.またはI stay home all day.
一日中パジャマでゴロゴロする
I stay in my pajamas all day and relax.
「一日中ゴロゴロする」はlie around all dayと言っても良い。
寝だめをする
I catch up on my sleep.
catch up on 〜「(不足を)取り戻す」
「昼寝をする」take a nap
「うとうとする」doze off
[缶]ビールを開ける
I open a [can of] beer.
宅配のピザを取る
I order a delivery pizza.
「宅配、出前」[home-]delivery service
「出前を取る」order out
ネットショッピングをする
I shop online.
ネットショップでお急ぎ便を選ぶ
I choose express delivery while online shopping.
近くのコンビニまですっぴんで行く
I go to the nearby convenience store without putting on any makeup.
部屋(家)の模様替えをする
I redecorate my room(house).
「〜の模様替えをする」は、redoやrearrangeを使っても良い。
[部屋の]インテリアにこだわる
I am particular about the interior design [of a room].
be particular about 〜「〜の好みがうるさい、こだわりを持っている」
家(アパート)の玄関に花を飾る
I decorate the entrance to my house(apartment) with flowers.
entrance to 〜「〜への入り口」
cf.entrance of 〜「〜の入り口」
植物に水やりをする
I water my plants.
waterは動詞で「〜に水をやる、水を掛ける」という意味。
「ホースで草木に水やりをする」water the plants with a hose
「ジョウロに水を入れる」fill up a watering can/pot
ティッシュが切れる(なくなる)
I run out of Kleenex.
ティッシュはアメリカでは商標のKleenexを使う。クリネックス
facial tissues、wipesとも言う。
爪を切る
I cut my nails.
耳かきをする
I clean my ears.
「耳かき(綿棒)で」なら、with an ear pick(a cotton swab)をつける。
swab「綿棒、スワッブ」
一人暮らしを始める
I begin living alone.
「実家を出る」leave my parents’ house/place
親に電話する
I call my parent[s].
上の住人の足音が気になる
The footsteps of the resident above bother me.
資格試験の勉強をする
I study for a certification exam.
子供の遊び相手をする
I play with my child/children.
自分の子供ならmy childとmyをつける。
また二人以上の子供相手ならchildrenになる。
同僚を家に招く
I invite my co-worker[s] to my house.
「同僚」はcolleagueとも。
友達と家飲みをする
I drink at home with my friend[s].
drinkだけで「お酒を飲む」という意味になる。
家でのんびりしている時に思うこと
この時間はあんまりいい番組やってないね。
There aren’t any good programs at this hour.
at this hour「この時間に」
テレビ番組はTV showとも。
「いい番組」はinteresting program[s]「興味深い番組」、
a program worth watching「観るに値する番組」と言っても良い。
「くだらない(退屈な)番組」silly(boring) program[s]
そういえば、最近あのタレント見ないな。
You know,we don’t see that TV personality anymore these days.
You know,(=By the way,)「ねえ、ところで」
TV personality「テレビタレント、テレビ出演者」 cf.celebrity「有名人、セレブ」
talentは通常、集合的に「才能のある人材」を指し、個人を指す場合には使えない。
「お笑いタレント」a comedian
「人気タレント」popular personality
ちゃんと録画できてるかな?
Has the program been recorded all right?
record「〜を録画する」 cf.record a TV program「テレビ番組を録画する」
all right「大丈夫で」
「予約録画」timer/programmed recording
「リモコンでコマーシャルを飛ばす」skip commercials with the remote
このドラマもう再放送してるんだ。
They are already rebroadcasting this drama.
rebroadcast「〜を再放送する」 cf.re-「再び」、broadcast「〜を放送する」
They are already repeating this dram.とも言える。
「再放送」はa rerun/repeatで、
「この番組は再放送だ」は、This program is a rerun.。
「番組を見逃した。再放送見なきゃ。」
I missed the show. I must watch a rerun.
大人の事情でカットされたのかな。
Maybe it got cut due to politics.
due to 〜「〜のせいで」
politics「駆け引き、人間関係のしがらみ」
politicsは国の「政治」以外の意味もある。
「大人の事情で」は、for political reasonsとも言える。
「何らかの意味で」for some reason
生放送だから編集はできないよね。
Editing isn’t possible because it’s a live broadcast.
editing「編集」 cf.edit「〜を編集する」
live「生の」 cf.発音注意 形容詞、副詞のliveはライブ
broadcast「放送」
「〜をテレビ(ネット)で生中継する」はbroadcastを使って、
broadcast 〜 live on TV(the Internet)と言う。
そのイベントは世界に向けて生放送された。
The event was broadcast live to the world.
Live and let live.
「自由に生きろ、自由に生かせろ」「自分は自分、他人は他人」
今のクールは面白いドラマが多い。
This season has a lot of interesting dramas.
season「時期、期間」
drama「ドラマ」 cf.TV/television drama,TV seriesとも。
放送期間という意味での「クール」は英語ではないので注意。
「シーズン」はseasonがそのまま使える。
ドラマの「第一話」をfirst episodeと言うように、序数 + episodeで何話目か表せる。
最近の海外ドラマは出来がいい。
Recent foreign dramas are really well-made.
foreign drama「海外ドラマ」
well-made「うまく作られている」 cf.poorly-made「出来の悪い」、dull「つまらない」ダル
「脚本」はscript、「〜主演の」はstarring 〜。
「おすすめの海外ドラマは?」と尋ねるときは、
Which TV dramas from other countries do you recommend?
と言える。
食欲ないから今日は家で適当に食べよう。
I don’t have much of an appetite,so let’s just eat something light at home today.
not have much of 〜「〜があまりない」
appetite「食欲」
something light「何か軽いもの」
「食欲がない」は「お腹が空いてない」として、
I’m not hungry.とも言える。
「食欲がある」ならI’m hungry.やI have a good appetite.。
grab「軽く(素早く)食べる」を使って「何か適当につまもうよ」なら、
Let’s grab something [to eat].
などと言える。
またデパ地下の惣菜を買ってしまった。
I bought some deli in the basement of the department store again.
deli「調理済み食品、お惣菜」 cf.delicatessen「デリカテッセン、惣菜販売店」
basement「地下」
「お惣菜コーナー」delicatessen section
「食品売り場」food section
「試食してみたら美味しかった。」
I tried/ate some food samples,and they were tasty.
この一杯のために生きてるんだよなぁ。
I’m living for this gulp of beer.
live for 〜「〜のために生きている」 cf.have something(nothing) to live for「生きがいがある(ない)」
a gulp of beer「一口のビール」 cf.gulp「ぐっと飲むこと」
beerの代わりにa drinkと言えば、アルコール飲料全般を指す。
「ビールをぐっと飲んだ。」
I took a gulp of my beer.
ノンアル飲料も美味しいのが結構出てきたな。
They have come up with some rather tasty non-alcoholic beverages.
come up with 〜「〜を考えだす」
rather「ずいぶん、思っていたより」
tasty「美味しい」
beverage「飲み物」 cf.alcoholic beverage「アルコール飲料」
beverageは飲み物全般に使える。ノンアルコールは英語ではnon-alcoholではなく、
non-alcoholicとなるのに注意。
「ノンアルコールビール」はalcohol-free beerとも言える。
そう言えばもらい物のワインがあったな。
Now I remember I have a bottle of wine I was given as a gift.
remember「〜を思い出す」
a bottle of 〜「〜一本、一瓶」
given as a gift「贈り物としてもらった」
now I rememberで「そう言えば思い出した」。
なお、欧米ではお中元(summer gift)やお歳暮(year-end gift)のような贈答の習慣はなく、お返し(gift in return)も一般的ではない。
あ〜、不在票が入ってる。再配達頼まなきゃ。
Oh,no! There is a missed delivery notice. I need to request a redelivery.
missed 〜「〜し損ねた」
delivery notice「配達通知書」
redelivery「再配達」
「不在票」はここではmissed delivery notice「受け取り損ねた配達通知書」としたが、
delivery noticeだけでも通じる。
「宅配ボックス」[home-]delivery box(locker)
宅配便!?どうしよう、この格好じゃ出られない!
A parcel delivery!? What do I do? I can’t answer the door in this outfit!
parcel delivery「宅配の配達」 cf.parcel(=package)「包み、小荷物」
answer the door(=go to the door)「玄関に出る」
in 〜 outfit「〜の格好で」 cf.outfit「服装ひとそろい」
「宅配便」はdelivery/courier serviceなどと言う。
courier「宅配便、案内人、添乗員、特使、クーリア」
寝起きだから、居留守使っちゃおう。
I just got up,so I’ll pretend I’m not home.
I just got up「起きた直後だ」
pretend「〜のふりをする」 pretenderは名曲
I’ll pretend to be out.「出かけたふりをしよう」という表現を使っても良い。
「夫(妻)は今、留守です。」
My husband(wife) is not at home right now.
今日は田舎から荷物が届く日だ。
A package from my hometown should arrive today.
package「荷物、包み」
hometown「(生まれ)故郷、出身地」
should 〜は「〜するはずだ」という確信がある推測を表している。
「今日は田舎から荷物を受け取ることになっている。」
I’m supposed to receive a package from my hometown today.
「田舎から〜」が「家族から(親)〜」なら、〜 from my family(parent[s])と言い換えても良い。
地元の親が旬の野菜を山のように送ってきた。
My parents sent over a pile of seasonal vegetables from my hometown.
send over「〜を送ってくる」
a pile of「山のような、一山の」
seasonal vegetablesは「季節の野菜」なので、「旬の野菜」と同じ意味。
「旬の食べ物」なら、seasonal food、
「〜は今が旬だ」と言いたい場合は、〜 is in season now。
こんなに食べきれない。近所(友達)におすそ分けしよう。
We can’t eat this much. Let’s share some with our neighbors(friends).
share「〜を分ける、分け合う」
neighbor「近所の人」
「食べきれない」は、We can’t eat them all.「全部は食べられない」と言うこともできる。
share 〜 with …で「…に〜を分ける」という意味になる。
雨が降ってきた。やばい!寝室の窓開けっ放しだ。
It started raining. Shoot! I left the bedroom window open.
Shoot!「しまった!」 cf.Oops「しまった!、あっ!」
leave 〜 open「〜を開けたままにする」
「雨が吹き込んでいる。」
The rain is pouring in.
「窓を閉めておくべきだった。」
I should have closed the window.
扇風機だけだと全然涼しくない。
It doesn’t get cool enough with just a fan on.
get cool「涼しくなる」
just「〜だけ」
fan「扇風機」 cf.electric fanとも。
with a fan onで「扇風機がついた状態で」という意味。
「エアコンをつけよう。」
I’m going to turn on the air conditioner.
「湿度を下げなきゃ。」
I must lower the humidity.
「エアコンを強く(弱く)して。」
Please turn up(down) the air conditioner.
この季節は除湿器が欠かせない。
Around this time of year,a dehumidifier is crucial [to have].
around 〜「〜のころ」
this time of year「一年のこの時期、この季節」
dehumidifier「除湿器」 cf.de-「〜を取り除く」humid「湿気のある」
crucial「不可欠な、非常に大事な」
「加湿器」humidifier
「空気清浄機」air purifier
冬になると結露がひどい。
The condensation gets pretty bad during the winter.
condensation「結露」 cf.dew condensationとも。
get bad「酷くなる」
「窓に結露がついていた。」
Condensation formed on the windows.
「ワイパーで窓を拭かないと。」
I have to wipe the windows with a wiper.
あっ、蜘蛛がいる!追い払わなきゃ。
Oh,there’s a spider! I need to chase it out.
spider「蜘蛛」 cf.spider web「蜘蛛の巣」
chase out「〜を追い払う、追い出す」
「虫がいる!」
There’s an insect/a bug!
虫を「捕まえる」はcatch、「駆除する」はget rid of、「やっつける」はget。
「ゴキブリを退治しないと。」
I need to get rid of cockroaches.
「蚊に刺された。」
I got a mosquito bite.
電力会社を変えたら、かえって電気代が高くなった。
When I switched electric companies,the electricity bill got even higher.
switch「〜を切り替える」
electric company「電力会社」
electricity bill「電気代」 cf.bill「請求書、明細書」
even +比較級「より一層」
switchは「あるものから別のものへ変える」という意味なので、electric companiesと複数形になる。
「水道代」はwater bill、電気・ガス・水道代をまとめた「光熱費」は、utility bill。
何でも通販に頼ってたら家の中が段ボールだらけ。
I was doing so much online shopping that my house is now full of cardboard boxes.
online shopping「(ネット)通販」
full of「〜でいっぱい」
cardboard box「段ボール箱」
「ほとんど全てネット通販で買っている。」
I buy pretty much everything from an online shop.
「ネットで買うのは本当に便利。」
It’s really convenient to buy online.
なお、「送料」はshipping charge/feeで、free shippingとあれば「送料無料」。
ポチッとな。
Click!
click「クリック(する)、ボタンをカチっと押す」
「ぽちっとして購入!」
Click and get it!
「今すぐ購入するボタンをクリックして〜を購入する」は、click/press the “Buy Now” button to purchase 〜。
インテリアを自分の好きにできるって最高!
It’s amazing to be able to change the decor to whatever I like!
amazing「素晴らしい、すごい」
decor「飾り付け、装飾」
whatever I like「何でも自分の好きなもの」
It’s amazing to 〜で「〜するのは素晴らしい」、Itはto以下を指す。
interiorは「内部、室内の」ことなので、
日本語のインテリアの意味で使うならdecorやinterior decoration「室内装飾」になる。
ベランダにテーブルと椅子を置いてお茶でもできるといいね。
It would be nice to put out the table and chairs on the balcony and have some tea.
It would be nice to 〜「〜できたらいいね」
put out「〜を外に出す」
balcony「(マンションなどの)ベランダ」 cf.porch「庭や一階にあるベランダ」
have a tea「お茶を飲む」
It would be 〜は「〜かもしれない」と可能性を表す。
It’s nice to 〜なら「〜するのは楽しい、いい気分だ」という意味になる。
このデッドスペース、有効活用できないだろうか。
I wonder if I can make use of this dead space.
I wonder if 〜「〜かどうかと思う」
make use of 〜「〜を利用する、活用する」
「有効に活用する」は、use effectivelyでも良い。
「ドアの後ろ(戸棚の上)にデッドスペースがある」
There is a dead space behind the door(above the cabinet).
コンセントの位置と家具の配置がうまくハマらない!
The location of the outlets doesn’t match up with the furniture layout.
outlet「コンセント」 cf.イギリスではsocket、差し込む部分はplug
match up with「〜に合う」
furniture layout「家具の配置、レイアウト」
コンセントは和製英語なので注意。
「テーブルタップ」も英語ではpower stripと言う。
「延長コード」はextension cord。
「〜をコンセントに差し込む」は、plug in、
「〜をコンセントから抜く」は、unplug。
壁に掛けた絵が曲がっているよ。
The picture you hung on the wall is crooked.
hung,hang「掛ける、吊るす」
crooked「歪んでいる、曲がっている」クルキット
壁に掛ける場合はon the wallを使う。
「壁に掛けた絵が少し傾いている」The picture on the wall is a little tilted.
と言っても良い。
tilt「傾ける」
傾きを「直したほうがいいよ」なら、
You should fix it.
枕って案外寿命が短いんだよね。
Contrary to expectations,pillows don’t last that long.
contrary to expectations「予想に反して、予想と逆に」 cf.contrary to 〜「〜に反して」
expectation「予想、期待」
pillow「枕」
last long「長持ちする」
「自分の予想に反して」なら、contrary to my expectations。
「案外」はsurprisingly「意外にも」でも良い。
ここのlastは動詞で「持ち堪える、持続する」という意味。
一着買ったら、一着捨てよう。
Buy a piece of clothing,throw away a piece.
a piece of 〜「〜一点、一品」
throw away「〜を捨てる」
clothingは集合的に「衣類」で数えられない名詞なので、そのうちの一つを言う場合はa piece of clothingとなる。
furniture「家具」やluggage「手荷物」も同様で、「家具一点(手荷物一つ)」はa piece of furniture(luggage)となる。
このセーター、毛玉がひどいから捨てよう。
The pilling on this sweater is pretty bad,so I think I’ll throw it away.
pilling「毛玉」 cf.pillとも。lint「糸くず、綿ぼこり」
pillは「錠剤、丸薬」の意味もあるので注意。
sweater「セーター」
「このセーターは毛玉ができやすい」This sweater pills easily.
「色褪せている」Its color has faded.
「ヨレヨレだ」It`s worn-out.
cf.wear-wore-worn
この古いTシャツ、着心地良すぎて、なかなか処分できないんだよね。
This old T-shirt is too comfortable to throw away.
too … to 〜「〜するにはあまりにも…」
comfortable「心地よい、快適だ」 cf.会話ではcomfyとも。
「これは着心地がいい(悪い)」It’s (not) comfortable to wear.
「愛用している、しょっちゅう着ている」と言いたい場合は、wear it regularly/so oftenとなる。
なくしたと思っていたピアスが出てきた。よかったー!
I found the earring that I thought I’d lost. I’m so glad!
earring「イヤリング、ピアス」 cf.通常2つで1セットなので[a pair of]earringsと複数になる。
lost,lose「なくす」
pierceは英語では「穴を開ける」ことなので、「耳につけるピアス」は[pierced] earrings。
「へそ(鼻)ピアス」はbelly(nose) ringと言う。
なお耳に挟むイヤリングはclip-on earrings。
引き出しから忘れてたお金が出てきた!ラッキー、内緒で使おう。
I found some money I’d forgotten about in my drawer.
How lucky! I’ll use it in secret.
I’d forgotten about(I had forgotten about)〜「〜について忘れていた」
forgotten,forget「忘れる」
drawer「引き出し」
How lucky!「なんてラッキーな!」
in secret「秘密に、こっそり」
「ラッキー!」は他に、Lucky me!「ついてた!」
I’m in luck!「運が良かった」などでも良い。
「商品券」はgift certificate、「へそくり」はsecret savings。
旦那(妻)と久々に家でのんびりできたな〜。
I got to relax at home with my husband(wife) for the first time in a while.
get to 〜「〜できる、〜する機会を持つ」
spouse「配偶者」
for the first time in a while「しばらくぶりに」
with my spouse「連れ合いと」と言っても良い。
for the first time in two days(weeks/months)「2日(週間/ヶ月)ぶりに」となる。
[我が家の猫に]食べたいくらい可愛い。
[To my own cat] He/She is so cute I want to eat him/her up!
eat 〜 up「〜に夢中である、溺愛する」
He/She is the apple of my eye.
「目に入れても痛くないほど可愛い」という言い方もある。
cuteの他に「可愛い」は、He/She is adorable/sweet.などで表せる。
せっかくだから、一緒にゲームでもしよう。
Why don’t we play a game or something together?
Why don’t we 〜?「〜しませんか?」
play「ゲームをする」 cf.play chess(cards)「チェス(トランプ)をする」
〜 or something「〜か何か」
why don’t we 〜?に「せっかくだから」の気持ちが含まれている。
「テレビゲーム」a video game
「オンライン(ネット)ゲーム」an online game
「(トランプなど)カードを使うゲーム」card game
「(盤を使う)ボードゲーム」board game
speed.
「速度を上げるばかりが、人生ではない」
マハトマ・ガンジー