英語で一日を追ってみよう、その2
My Day 〜commuting〜
通勤・登校に見かける英単語
line「(人の)列」
ticket「切符」
ticket office「切符売り場」
bus「バス」
train「電車」
station employee「駅員」
automatic ticket gate「自動改札」
platform「ホーム」
rack「網棚」
strap「つり革」
packed train「満員電車」
elderly person「お年寄り」
pregnant woman「妊婦さん」
local train「各駅電車」
express「急行」
rapid train「快速」
limited express「特急」
platform screen door「ホームドア」
stairs「階段」
rush hour「通勤ラッシュ」
[prepaid] e-money card「交通系電子マネーカード」
priority seat「優先席」
passenger「乗客」
subway「地下鉄」
moderate air-conditioning car「弱冷房車」
fate「運賃」
kiosk「売店」
the delay certification「遅延証明書」
通勤・登校に使う英語表現
徒歩で学校に行く
I go to school on foot.
on foot「徒歩で」
横断歩道を渡る
I cross at the crosswalk.
「歩道橋」は[pedestrian] overpass。
信号を待つ
I wait for the light to change.
「信号」は正式にはtraffic light。
信号を無視して道を渡る
I cross against the light.
「横断歩道がないところを渡る」はjaywalkと言う。
ご近所さんに挨拶する
I say hello to my neighbors.
駅まで走って息を切らす
I feel out of breath after running to the station.
「息切れする」はfeel short of breathでも良い。
水溜りに足を突っ込んで靴が濡れる
I step in a puddle and get my shoes wet.
雨を避けて地下道を通る
I take an underground passage to avoid the rain.
「地下道」はunderpassでも良い。
靴擦れになる
I get a blister from my shoes.
blisterは「水ぶくれ」の意味。
駅の売店に寄る
I stop at a kiosk.
kioskは、駅の中だけでなく道や公園にある売店にも使う一般名詞。
駅の階段を上る(下りる)
I climb up(go down) the stairs in the station.
「駆け上る」はrun up、race upと言う。
Suicaをタッチする
I touch the ticket gate with my Suica.
タッチせず「かざす」場合はpass my Suica over the ticket gate。
交通系ICカードの総称は[prepaid] e-money card。
自動改札機で引っかかる
I get stopped by the automatic ticket gate.
「改札を出る」はgo through the ticket gate。
PASMOをチャージする
I recharge my PASMO.
「チャージする」はcharge、top upとも言う。
いつもと違う路線で行く
I take a different line than usual.
通勤ラッシュに巻き込まれる
I get caught in the commuter rush.
rush hourは「通勤ラッシュ、ラッシュアワー」。
「通勤ラッシュを避ける」はavoid the rush hour。
電車(バス)が時間通り来ない
The train(bus) isn’t on time.
事故で電車が遅れている
The train is delayed because of an accident.
The train is delayed due to an accident.
列に並んで電車を待つ
I stand in line and wait for the train.
「〜を並んで待つ」はline up for 〜。
リュックを前に抱える
I hold my backpack in front.
電車に乗る(降りる)
I get on(off) the train.
「電車に駆け込む」はrun onto the train。
駅員に押し込まれる
I get pushed in by a station employee.
「〜に押し込まれる」はget squeezed into 〜とも言う。
ホームに押し出されて乗れなくなる
I get shoved out onto the platform and cannot get back on.
shoveは「〜を強く押す」の意味。
網棚にカバンを乗せる
I put my bag on the rack.
「網棚にカバンを置き忘れる」ならleave my bag on the rackと表現できる。
すぐ降りそうな人の前に立つ
I stand in front of someone who looks likely to get off soon.
つり革につかまる
I hang onto the strap.
予定を確認する
I check my schedule.
I confirm the schedule.
confirm「確認する、確かめる」
電車の中でうとうとする
I doze off on the train.
「うとうとする」はdrop off、drift offとも言う。
急ブレーキでバランスを崩す
When the train suddenly brakes I lose my balance.
「バランスを保とうとする」はtry to keep balance。
人にぶつかる
I bump into someone.
「〜にぶつかる」はrun into 〜とも言う。
満員電車で窒息(骨折)しそうになる
I nearly get suffocated(break a bone) on a packed train.
suffocateは「窒息する」の意味。
「混み合った電車」はcrowded train、busy trainとも言う。
お年寄り(妊婦さん)に席を譲る
I give up my seat to an elderly person(a pregnant woman).
elderlyはoldやagedより丁寧な表現。
電車を乗り換える
I change trains.
「〜線に乗り換える」はchange/transfer for 〜 lineと言う。
バス停でバスを待つ
I wait for a bus at the bus stop.
降車ボタンを押す
I push the stop button.
車通勤をする
I commute by car.
I drive to work.と言っても良い。
路面凍結に気をつけて運転する
I drive carefully on frozen roads.
職場に着く
I get to work.
もうすぐ着く
I’ll be there soon.
通勤・登校で思うこと
学校に行くのを楽しみにしています。
I’m looking forward to going to school.
look forward to「〜を楽しみにする」
私はたいていバス(電車)で仕事に行きます。
I usually take a bus(train) to work.
ここの踏切はなかなか開かないな。
This railroad crossing rarely opens.
railroad crossing(=grade crossing)「踏切」
beacuse trains are always running「電車がひっきりなしに来るから」と理由を付け加えても良い。
踏切が鳴っている!渡れるか?
This crossing bell is ringing already! Can I make it?
crossing bell「踏切の警報」
cf.crossing bar「遮断機」
ここでのmake itは「間に合う」で、「踏切を渡り切る」の意味。
No,I’d better stay.「いや、待ったほうがいいな」
Suicaにチャージしなきゃ。
My Suica needs recharging.
recharge「チャージする、お金を入れる」
「〜に(料金を)つぎ足す、チャージする」はtop up 〜でも良い。
I should top up my Suica.「Suicaにチャージしないと」
朝のこの時間帯が一番混むんだよね。
The morning rush is at its peak at this time of the day.
morning rush「朝の混雑時」
at one’s peak「最高に達して」
Trains are packed during rush/peak hours.「ラッシュアワーは電車がすし詰め状態」
フレックスタイムになってから、通勤が楽になった。
Now that we’re on flextime,it’s much easier to get to work.
now that 〜「今はもう〜だから」
on flextime「フレックスタイム(自由勤務時間)制で」
work flextimeで「フレックスタイム制で働く」
I can arrive at work at 11 because I work flextime.「フレックスなので11時に出社できる」
線路が延びて便利になった。
This line became morer convenient after its expansion.
convenient「便利な」
expansion「拡張[工事]」
「(異なる鉄道会社の)直通運転電車」はthrough trainと言う。
Now I can take a through train there.「これから直通運転の電車でそこまで行ける」
あっちの急行はすごく混んでいるから、各駅で座って行こう。
It’s better to find a seat on a local train because that express is really crowded.
local train「各駅停車の電車」
express (train) 「急行電車」
快速電車はrapid train、特急はlimited express (train)、準特急はsemi-express (train)と言う。
I sometimes wonder which is faster,the rapid or the express.「快速と急行、時々どっちが早いか分からなくなる」
ここはホームドアがないから、十分に後ろに下がって待とう。
This station doesn’t have platform screen doors,so I’ll stay at a safe distance from the edge.
platform screen door「ホームドア」
stay(keep) at a safe distance from 〜「〜から安全な距離を保つ」
「ホームドア」の「ホーム」はplatformのformからきた日本語。
homeじゃないのね。
お盆の時期は電車空いてるね。
The trains are not as crowded during the Bon holidays.
the bon holidays「盆休み、お盆の時期」
are not as crowded as usual「いつもほど混んでいない」を略した形。
crowdedは密集して「混んでいる」状態。
似た表現のbusyは人が動いていて忙しいイメージ。
The family restaurant is always busy with students.「あのファミレスはいつも学生がガヤガヤしている」
この時間帯に下り列車に乗っている人が羨ましい。
I wish I were one of those people who get on the outbound line at this time.
I wish 〜「〜だったらいいのに」
the outbound line「郊外へ向かう線路」
cf.the inbound line「都心へ向かう線路」
「朝(夕方)の通勤ラッシュ」はmorning(evening) rush hourと言う。
I wish trains were less crowded during the morning rush hour.「朝の通勤ラッシュ、もう少し電車が空いてくれればなあ」
また徐行運転かー。
The train is slowing down. Not again.
slow down(=reduce one’s speed)「スピードを落とす」
Not again.「またかよ、もうやめて」
「徐行運転で」はat reduced speedと言える。
The train is running at reduced speed due to strong winds.
「強風により、電車は徐行運転している」
今日はよく電車が止まるなあ。
The train has been stopping quite often today.
come to a stop「停止する、停止状態になる」
quite often「頻繁に」
「急停止」はsudden(abrupt) stop。
Somebody pressed the emergency button,and the train came to a sudden stop.
「誰かが緊急停止ボタンを押したので、電車が急停止した」
この路線は、車両故障ですぐ遅れるんだ。
This line is often delayed due to mechanical trouble.
line「路線」
cf.the Chuo line「中央線」
be delayed「遅れる」
due to 〜「〜が原因で」
「信号故障」はsignal failure、「人身事故」は単にaccident、具体的にはaccident causing injury or death「怪我や死亡に関わる事故」と言う。
電車の遅延で始業までに着けない。
I can’t make it to work on time because the train is delayed.
make it to work on time「始業に間に合う」
I have to call the office and tell them I’m going to be late.
「会社に遅れるって電話しなきゃ」
焦っても仕方ない。とりあえず遅延証明をもらおう。
No good getting frustrated. I’ll get a delay certificate now.
No good 〜ing「〜しても仕方ない」
delay certificate「遅延証明」
鉄道会社による「(無料の)振替輸送」は(free) alternative transportaion。
I have no choice but to take some alternative transportaion.
「振替輸送を利用するしかないな」
うわっ!カバンがドアに挟まっちゃった。
Oh,no! My bag’s gotten stuck in the doors!
have gotten stuck in 〜「〜の中に挟まれる」
I pull my bag inside.「カバンを引っ張って中に入れる」
他の客が降りられるように、一旦ホームに出よう。
I’ll step on the platform to let passengers get off.
step on 〜「〜の上に足を置く、数歩移動して〜に乗る」
let 〜 get off「〜を降ろす」
「ドアの前に立って邪魔をする」はblock the door。
That guy’s blocking the door. I can’t get off.
「あの男、ドアの前から動こうとしない。降りられないよ」
ここで座れるなんてラッキー!
Lucky me! I found a seat!
Lucky me.「ついてる、ラッキー」(=I’m in luck.)
I didn’t expect to get a seat now.「ここで座れるとは思ってもいなかった」と言うこともできる。
Now I can take a quick nap until my station.「これで着くまでちょっと寝れる」
小銭がないから、Suicaで飲み物を買おう。
I’ll use my Suica to buy a drink because I don’t have any loose change.
loose change「小銭」
飲み物を買うために「自動販売機にSuicaをかざす」は、I pass my Suica over the vending machine.。
立ったまま寝るなんてあの人器用だなあ!
Look at how well that guy dozes while standing!
doze「居眠りする」
while 〜ing「同時に〜しながら」
「器用だなあ」のような驚きはlook at how 〜「いかに〜するか見て」で表現できる。
窓の外を眺めるのが好き。
I like looking outside from the window.
いい景色だな〜。
It’s a nice view.
あ、雨が降ってきた。
Oh,It began to rain.
Oh,It’s starting to rain.
「ちょうど今降ってきた」はIt’s starting to rain.と現在進行形の方がよく使われる。
あのおばあちゃん、席を見つけるの早い!
Look at how fast that elderly lady found a seat!
足の置き場がなくて倒れそう。
I’m falling over;there’s no room for my feet.
fall over「倒れる」
there’s no room for 〜「〜のスペース・場所がない」(roomは不可算名詞)
I’m falling overは「倒れている途中だ」ではなく、「今にも倒れそう」を表す。
腹が減って飢え死にしそうだ。朝食を抜くんじゃなかった。
I’m starving;I shouldn’t have skipped breakfast.
ちょっと詰めればあと一人座れるのに。
They can make room for one more if they shift over a little.
make room for 〜「〜のために場所を空ける」
shift over「詰める、横に動く」
「横にずれる、座席を詰める」はbudge/scoot overとも言う。
budgeはちょっと動く。否定形で「びくとも動かない、一歩も譲らない」を表す。
This seat is for seven people. I should scoot over a little.
「七人掛けの座席だから、少し詰めよう」
最近は優先席の近くでもスマホOKなんだろうか。
I wonder if smartphones are now allowed to be used around the priority seats.
I wonder if 〜「〜かなと思う」
priority seat「優先席」
優先席を必要とする人の言い方は、
elderly passengers「お年寄り」
handicapped passengers「体の不自由な人」
expecting mothers「妊婦中のお母さん」
passengers accompanying small children「乳幼児と一緒の乗客」など。
地下鉄がうるさくて、ほとんど音楽が聞こえないよ。
I can hardly hear my music because of the rumbling subway noise.
can hardly hear「ほとんど聞こえない」
rumbling noise「ガタガタという騒音」
「音量を上げる(下げる)」はturn up(down/lower) the volume。
Maybe I should turn up the volume. The subway is so noisy.
「地下鉄がうるさいから音量上げないと」
隣の人、イヤホンから音漏れてるよ!
Noise is leaking from the earphones of the guy beside me.
leak from 〜「〜から漏れる」
beside 〜「〜のそばに」
「大きな音で音楽を聞く」はlisten to music at high volume。
あんなに大きな音で聞いて鼓膜に悪くないのかな。
I wonder if listening to music at such high volume could injure his eardrums.
今ならメイクしても大丈夫かな。みんなスマホを見てるし。
I guess I can put on makeup now. Everybody’s staring at their smartphone screens.
put on makeup「メイクをする」
stare at 〜「〜をじっと見つめる」
「(スマホなど)をいじる」はfiddle with 〜。
考えてみると、全員がスマホをいじってるなんて異様じゃない?
Come to think of it,isn’t it weird that everyone is fiddling with their smartphones?
濡れた傘が腕にくっついて気持ち悪い。
That’s gross. A wet umbrella’s stuck against my arm.
gross「気持ち悪い」
stick ~ agaist …「〜を…に張り付かせる」
stickの形容詞stickyは「ベトベトする」の意味。
gross同様、clammyも「ベトベトして気持ち悪い」を意味する。
Yuck. The handrail is sticky and clammy.
「うぇっ。手すりがベトベトして気持ち悪い」
隣の女の人が寄りかかってきて、肩が重いよ。
The lady next to me is leaning against me. My shoulder hurts.
next to 〜「〜の隣の」
lean against 〜「〜に寄りかかる、もたれる」
hurt「痛む、痛みを感じる」
よく後ろにもたれて窓の頭をぶつけてしまう。
I often lean back and bang my head against the window.
lean back「後ろにもたれる」
痴漢に間違われないよう、つり革とカバンを握りしめておこう。
I should be holding a strap and my bag so I won’t be mistaken for a groper.
be mistaken for 〜「〜と間違えられる」
groper「痴漢」
「女性専用車両」はwoman-only carと言う。
おっと、この時間のこの車両は女性専用だった。すぐに出ないと。
Oops! This car is operated as a woman-only car at this hour. I should leave right away.
う〜、ここ寒過ぎ。弱冷房車にすればよかった。
Brr… it’s cold in here. I should’ve got on a moderate air-conditioning car.
should’ve (should have) +過去分詞「〜するべきだった」
moderate air-conditioning car「弱冷房車」
moderateは「控えめな」の意味。mild「軽い」やsoft「優しい」などと表示される場合もある。
こんなうだるような暑さでは弱冷房車に乗ったってただの焼け石に水だ。
On such a sweltering hot day,traveling on a moderate air-conditioning car is just a drop in the bucket.
bucket「バケツ」
ふぅ!もう少しで乗り過ごすところだった。
Whew! I almost missed my stop.
Whew「やれやれ」
miss「〜を見逃す、乗り過ごす」
stop「停車駅、バス停」
降りる前に降車ボタンを押さないと。
I should press the button before my stop.
バスの「降車ボタン」はbuttonまたはbell。
マフラーを電車に置き忘れた!
I left my scarf on the train!
leave「〜を置き忘れる」
scarf「マフラー」(mufflerとは言わない)
すぐに忘れ物センターに電話しないと。
I have to call lost and found right away.
「忘れ物預所、遺失物取扱所」はlost and found (office)。
エスカレーターの右側に立っているの新しい部長だ。
That’s our new manager standing on the right side of the escalator.
manager(=director,supervisor,chief)「部長」
混雑時にエスカレーターの逆側に立っていると嫌な顔をされる。
Standing on the wrong side of the escalator is frowned upon during rush hours.
frown「眉をひそめる、難色を示す」
うわ、中吊り広告はまた不倫ネタだ。
Gee,just another celebrity affair on that hanging poster.
Gee「うわ〜(驚きや落胆)」
just another 〜「また〜なのか」
celebrity affair「セレブの不倫」
hanging poster/advertisement「中吊り広告」
車内モニターは、自分の降りる駅まで駅がいくつあるのか知るのに便利だ。
In-train monitors are convenient for finding out how many stations these are until my station.
「車内に設置されているモニター」はin-train [information] monitorと言う。
しまった、終電逃しちゃった。
Shoot! I’ve missed the last train.
Shoot!「しまった!(驚きや苛立ち)」
終電を逃した際の「仕方ない、タクシーで帰るか」は、
Oh,well. Let’s take a taxi home.
ネットカフェで始発まで過ごそう。
I’ll kill/fill the time waiting for the first train at an Internet cafe.
kill/fill the time「時間を潰す」
終電って酔っ払いだらけだな。
There are loads of drunks on the last train.
loads of(=a lot of)「たくさんの」
drunkは名詞で「酔っ払い」の意味。
Hey,that drunk is lying on the seat.「おい、あの酔っ払い座席に横になってるよ」
あの酔っ払いに気をつけよう。今にも吐きそうな感じだ。
Let’s look out for that drunk. Looks like he’s going to puke.
look out for 〜「〜に気をつける、注意する」
puke「吐く」
バスなかなか来ないな〜時刻表が当てにならないよ。
The bus is not coming… They’re never on time.
on time「時刻表通りに」
この地域のバスは当てにならないから、時々学校まで歩いてるよ。
The bus service in this area is so unreliable I sometimes walk to school.
bus service「バスの運行」
この運転手、運転が荒いなぁ。
He’s driving a bit dangerously.
a bit「ちょっと」
dangerously「危険なほどに」
手すりにしがみついて姿勢を保つ。
I hold onto a strap to steady myself.
バスが揺れて寄りかかってくる乗客には、
This man must be leaning against me on purpose.
「この男性、わざと私に寄りかかっているに違いない」などと表現できる。
ICOCAの残額がないから現金で払わないと。
The balance on my ICOCA is so low I have to pay the fare in cash.
balance「残額」
fare「運賃」
in cash「現金で」
バスの運転手に、PASMOに1000円分のチャージをお願いする。
I ask the bus driver to charge 1000 yen to my PASMO.
この先渋滞10キロだって?
Traffic’s backed up for 10 kilometers ahead?
be backed up「渋滞している」
ahead「前方に」
「渋滞」はgridlockとも言う。
数珠つなぎの渋滞にはまっちゃった。
I’m stuck in bumper-to-bumper gridlock.
みんなノロノロ運転している。
Traffic is crawling along.
渋滞を避けるために早く出発すべきだな。
I should set off early to beat the traffic jams.
beat the traffic jams「渋滞を避ける」
新車にしたら、燃費が良くって感動した。
I’m amazed how fuel-efficient my new car is.
be amazed「驚く」
be fuel-efficient(=get good mileage)「燃費が良い」
「感動する」は動詞rockを使って、
Wow,this car rocks!「この車最高!」のようにも言える。
逆に「全然ダメ」は動詞suckを使って、
This car sucks! It gets terrible mileage.「この車全然ダメ!燃費悪過ぎ」のように言うことができる。
健康増進のため自転車通勤に替えてみよう。
I’ll switch to riding my bike to work for better health.
switch to 〜「〜に切り替える」
better health「健康増進」
私の職場で自転車通勤が増えてきている。
We have more and more bicycle commuters at my workplace.
「自転車通勤者」はbicycle commuterと言う。
いま向かっているよ。
I’m on my way.
on my way「行く途中」
もうすぐ学校に着くよ。
I’m almost at school.
「もう少しで到着する」場合は、arrive「着く」を使うよりも、almostを使う方が自然。
I’m at school.「私は学校にいます。」→ I’m almost at school.「私はもうすぐ学校に着きます。」
I’m at home.「私は家にいます。」→ I’m almost at home.「私はもうすぐ家に着きます。」
教室に着いた時には、もう授業が始まっていたよ。
When I arrived to the classroom,the class had already started.
電車内でよく見られるフレーズ
換気に御協力頂きありがとうございます。
Thank you for your understanding and cooperation ventilating.
ventilate「空気を通す、換気する」
Thank you for your 〜ingは、「ありがとう」という感謝を伝える表現だが、お願いをする場合にもよく使われる表現。
先にお礼を伝えることで、前向きに対応してもらえるようになる。
ドアに手を挟まないように気をつけてください。
Please be careful not to get your hands caught in the door.
閉まりかけたドアへの駆け込み乗車はおやめください。
The train is now departing. Please do not rush onto the train for your safety.
次の電車が到着するのをお待ちください。
Please wait for the next train to arrive.
ホームドアから顔や手を出さないでください。
Do not lean over the gate.
ホームドアにもたれたり、ものを立てかけないでください。
Do not lean or place things against gate.
「塵も積もれば山となる。」