日常会話やビジネスシーンでよく耳にする英語表現のひとつに、「stay in the loop」というフレーズがあります。直訳すると「輪の中にとどまる」となりますが、これだけでは意味がわかりづらいかもしれません。この記事では、「stay in the loop」の正確な意味や、日本語でどう訳されるのか、さらに実際にどのような場面で使われるのかを詳しく解説します。
「Stay in the loop」の意味とは?
「stay in the loop」は、「最新情報を把握している」「話の流れから外れない」「連絡や情報の共有を受け続けている」といった意味合いで使われます。ここでの「loop(ループ)」は、情報や連絡の「輪」や「サークル」を指し、その輪の中にとどまることで、必要な情報を逃さずにキャッチできる状態を表しています。
日本語ではどう訳される?
文脈によって訳し方は多少変わりますが、一般的には以下のように訳されます:
• 「情報を共有してもらう」
• 「連絡を受け続ける」
• 「話に入れておいてもらう」
• 「状況を把握している状態を保つ」
たとえば、「Please keep me in the loop.」というフレーズは、「私にも情報を共有してください」「進捗があれば知らせてください」といった意味になります。
どこで使われるのか?
「stay in the loop」は、ビジネスの場面で特によく使われます。たとえば、チームでプロジェクトを進めるときに、関係者全員が情報を把握しておく必要があります。そのようなときに、「We need to keep everyone in the loop.(全員に情報を共有し続ける必要がある)」という形で使われます。
また、日常会話でも使われることがあります。たとえば友人グループで旅行の計画を立てているときに、「I’ll be busy next week, but please keep me in the loop.(来週は忙しいけど、情報は共有してね)」といった使い方がされます。
類似表現との違い
「keep someone posted」や「keep someone updated」も似たような意味を持ちますが、「stay in the loop」はより「情報共有の輪に加わっている状態」に重点があります。単にアップデートを受け取るだけでなく、情報交換の流れに継続的に関与しているニュアンスがあります。
まとめ
「stay in the loop」は、情報共有の中にとどまること、つまり「連絡を受け続ける」「状況を把握しておく」という意味で使われる便利な英語表現です。ビジネスでも日常でも活用されることが多いため、意味と使い方を知っておくと非常に役立ちます。英語でのコミュニケーションの質を高めるためにも、ぜひ覚えておきたい表現のひとつです。